Турската писателка Елиф Шафак осъдена за плагиатство, преписала половин роман от журналистка

0

Според издателството на писателката обаче това е кампания за злепоставяне и ще обжалват

Известната турска писателка Елиф Шафак е изплагиатствала част от романа си „Дворецът на бълхите“ от журналистката Мине Къръкканат. Това установи съдът и постанови Шафак да изплати определена не голяма сума на авторката. Кражбата е от романа на Къръкканат „Сараят на мухите“, съобщи английското издание на турската медия Bianet.org.

Журналистката е спечелила делото срещу Елиф Шафак и ако решението стане окончателно след процеса на обжалване, новото издание на романа на Елиф Шафак „Дворецът на бълхите“ не може да бъде публикувано и съществуващите копия ще бъдат изтеглени от пазара. Освен това подробното решение на съда ще бъде публикувано в един от трите най-тиражни вестника в страната, а разноските по публикациите ще бъдат събрани от ответниците.

Ето какво написа Мине Къръкканат в профилите си в социалните медии: „Делото за плагиатство, което заведох на 19 октомври 2021 г. срещу Елиф Шафак, завърши в моя полза. Първи анадолски съд за интелектуални и индустриални права в Истанбул, както е описано подробно в приложеното мотивирано решение, постанови, че романът на Елиф Шафак „Дворецът на бълхите“ е плагиатство от моя роман „Сараят на мухите“. Авторката благодари на съда, който е проявил справедливост по време на съдебния процес срещу Елиф Шафак и издателството ѝ „Доган Китап“, на експертната комисия, която щателно е сравнила двете книги, и на адвокатите си.

Подробното решение на съда включва следните твърдения: „Приликата между „Дворецът на бълхите“ на Елиф Шафак, публикувана за първи път през 2001 г., и „Сараят на мухите“, публикувана за първи път през 1990 г., надхвърля обикновеното съвпадение. Изследвайки сюжета, героите, обстановката и хронологичната последователност в двете книги, се заключава, че Елиф Шафак не само се е вдъхновила, но е извлякла голяма полза както от заглавието, така и от съдържанието на книгата на Мине Къръкканат до степен, че това представлява плагиатство“. Съдът потвърждава, че това присвояване е нарушение на авторските права на Мине Къръкканат съгласно закона за интелектуалните и художествените произведения.

От издателство „Доган Китап“ са категорични: „Ще обжалваме решението“. В изявлението им по случая се казва: „Ние напълно отхвърляме незаконното решение, постановено от първоинстанционния съд въз основа на противоречива експертиза. Тъй като това решение не може да бъде оправдано нито правно, нито литературно. Изправени пред тази несправедливост, ние подадохме необходимото възражение до по-горната инстанция. Споделяме с всички любители на литературата, че ще защитаваме правата на нашия автор, литература и истина със законови средства“.

Според издателството това решение, основано на „прилики в думите“, представлява страшна опасност за турската литература и изкуство. Думи и теми като „улица“, „котка“, „апартамент“, „боклук“ не са изключително право за никого. В противен случай всякакъв вид сходство на думи и тематична близост лесно може да бъде предмет на съдебен спор. „Ние осъждаме това решение, взето без съобразяване с природата на литературата, хоризонта на творчеството и свободата на мисълта“, изтъкват от издателството. Според „Доган китап“ това е организирана вражеска атака срещу тяхната авторка.

По информация на сайта Т24 в решението по приключилото на първа инстанция съдебно дело се посочва, че „въз основа на изследването на двете литературни произведения от експертна група е било установено, че 5% от романа “Дворецът на бълхите“ са плагиатствани от произведението на Мине Къръкканат“. По тази причина съдът е определил и да бъде изплатена компенсация на Къръкканат в размер на 7952 турски лири (241 евро) и е присъдил допълнителни 10 000 турски лири (303 евро) обезщетение за нанесени неимуществени вреди. Според съда Къръкканат може да претендира за обезщетение и от „Доган китап“ – издателството, публикувало романа, заради приходите от печалбата.

Романът „Дворецът на бълхите” – предмет на съдебния спор, е преиздаван 49 пъти и е преведен и публикуван на десетки езици, включително български.

Оставете отговор

Вашият e-mail няма да се показва.